Я верю: ищущий да обрящет; не просто верю — я знаю наверняка. (с)
Скачала порекламленную Джайей соционическую анкету. А-а-а, какая она огромная. о_О
Будешь заполнять?
Ты её проходила?
Нет, я её даже не видела :)
Я в принципе уверена в своём социотипе, так что не вижу смысла. Тем более, если меня типируют по-другому, я же начну сомневаться, так что нафих-нафих
оценила анкету. Это мне занятие на целый вечер.
Ого... фигасе...
Мне лично про маски интересно)
кстати, о масках - спасибо за Пратчета!
кстати, о масках - спасибо за Пратчета!
Улёт, правда? )))))))
читать дальше
Я, кстати, у Пратчетта не столько непосредственно над текстовыми мелочами смеюсь, сколько вообще над ситуациями. Над «Маскарадом» — там вообще рыдательно, ибо призракоманка я, а там сто-о-о-олько всего для призракоманов! ))
Ну как раз "Маскарад"-то я оценила, дааа)) Но за что он так бедную Кристину?
В Маскараде она милая и забавная, но автор жесток, даа
А еще мне почему-то кажется, что Пратчетт "плохопереводим"( такое вообще с английскими авторами случается: переводчики стараются и не халтурят, переводы вполне профессиональные, но... что-то из текста исчезает. С детскими книгами у нас поступали просто: их пересказывали. А как иначе? Того же Винни-Пуха нельзя перевести, его можно только "рассказать на другом языке".
Я вообще не представляю, как Пратчетта переводить умудряются.
она там кошмарная!
Алхимик *нежно гладя по голове* Ну, подумаешь, дурочка) Но ведь такая позитивная!
А как тебе ведьмы?
Ведьмы правильные!
Нянюшка, конечно
Но больше всего меня во всей книге "поющие и скачущие коты" из сочинения Уолтера прикалывают
сделать из Оперы Мьюзик-Холл - аааа, извращенцы!Но больше всего меня во всей книге "поющие и скачущие коты" из сочинения Уолтера прикалывают сделать из Оперы Мьюзик-Холл - аааа, извращенцы!
О да-а-а-а!